måndag 4 juli 2011
Sluta upp med det!
På tal om böcker (hela förra inlägget handlar ju bara om dem), så började jag på Ian McEwans Försoning. En kompis, I och jag träffades 19 maj och åt frukost ihop och SOM UTAV EN HÄNDELSE hade hon en pocketbok med sig, som jag fick. Glad ihågen började jag på den i Madrid men stopp lite här nu. Översätta engelska till svenska kan man göra på många olika sätt. Dock är det viktigt, att man översätter, inte bara orden utan också rytmen i språket. Den här boken uppfattade jag som översatt rakt av, med bisatser som var en mil långa. Så kan jag inte läsa. Det går inte. Det funkar inte. Engelska skrivspråket är uppbyggt så och det är bra. Men svenska skriftspråket använder inte bisatser på samma sätt. Hej då, översättaren av Ian McEwans Försoning. Funderar på att se filmen istället. Eller kanske läsa den på engelska. Ja, det ska jag nog göra.
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
1 kommentar:
Oj då. Den boken ligger i min "väntar-på-att-bli-läst-hög". Har hört att filmen är bra och kanske kan man istället läsa den på engelska.
Skicka en kommentar